Ema手帖 ~妊娠・出産・育児の体験談やおすすめ絵本のご紹介~

関東のとある田舎に住みつく主婦のブログ

Ema Note

気になることを詰め込んだ手帖Blog

【絵本クイズ】絵本タイトルを英語で紹介!邦題がいくつわかりますか?

こんにちは!2児の母Emaです。子供に絵本の読み聞かせを行っており、その様子は別ブログ(母と子の読み聞かせ手帖)でご紹介しております。

 

最近では、えいごでの読み聞かせ(リードアラウド)を取り入れ、すこしずつ英語の絵本を読んでいるところです。

 関連記事】

www.emanote.info

 

というわけで今回は、絵本に関するクイズ♪という名の、ブログの総集編です。

過去記事バンバン張り付けたのでよかったらご参照ください♪笑

 

 

絵本の英題をご紹介!いくつわかりますか?

f:id:mothersnote:20170602001004j:plain

絵本の英題をみて、何の絵本かを当ててください♪全部で7問。(+おまけあり)

有名な絵本ばかりですよ!

 

 

 

(第1問)The Very Hungry Caterpillar 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ヒント1:穴があいている絵本

 

 

 

 

 

 

 

 

ヒント2:最後はCaterpillar→Butterflyへ

 

 

 

もうおわかりですね

 

 

正解は

 

 

 

↓↓

 

 

 

はらぺこあおむし(画像クリックでamazon商品ページにリンクします)

The Very Hungry Caterpillar (with CD)

いわずもがな・・・名作中の名作です。日本では累計389万部以上発行されています。

おいしそうなさくらんぼパイの絵が忘れられない・・・・

 

(第2問)The Mouse's Vest

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

これはもうそのまんまですので、ノーヒント!

 

 

 

正解は

 

 

 

 

 

↓↓

 ねずみくんのチョッキ (画像クリックでamazon商品ページにリンクします)

Little Mouse's Red Vest (R.I.C. Story Chest)

追加の問題→最後はチョッキが○○○○になってしまいました。

さてなんでしょう?

 

正解は本屋さんでチェックを!

 

参考)絵本のレビュー記事:

【英語絵本】『The Mouse's Vest』(ねずみくんのチョッキ)単純で読みやすい|母と子の読み聞かせ手帖

 

 

(第3問)Don't Want to Go to Bed

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ヒント1:切り絵絵本

 

 

 

 

 

 

 

ヒント2:最後はおばけになって・・・・・

 

 

 

 

正解は

 

 

 

↓↓

ねないこだれだ

ねないこ だれだ(英語版) Don't Want to Go To Bed (with CD)

せなけいこさんの自伝では、「しつけのつもりで怖がらせようと書いたわけではない」そうです・・・

 

が、十分怖いですよ笑

参考:

www.emanote.info

 

www.emanote.info

 

 

 

(第4問)The Three Robbers 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ヒント1:Robber=どろぼう

 

 

 

 

 

 

 

 

ヒント2:実はやさしい・・・?

 

 

 

 

正解は

 

 

 

↓↓

すてきな三にんぐみ

The Three Robbers

不気味な話かと思い聞きや・・・まさかの展開。この話を読んだ時、すぐに子どもに読ませたくなりました。英語版にも近々挑戦したい♪

 

 

 

 

 

(第5問)The Three Billy Goats Gruff

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ヒント1:トロルが出てくる

 

 

 

 

 

 

 

 

ヒント2:Goat=やぎ

 

 

 

 

正解は

 

 

 

↓↓

三びきのやぎのがらがらどん

The Three Billy Goats Gruff

国内では累計260万部以上発行されている作品。トロルの不気味な表情が恐ろしいと感じていましたが、大人になって読んでみると、思いのほかあっさりやっつけられていて驚きます。笑

 

レビューはこちら:

ameblo.jp

 

(第6問)Where the Wild Things Are

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ヒント1:主人公の名前=Max

 

 

 

 

 

 

 

 

ヒント2:Maxと戯れる化け物たち

 

 

 

 

 

正解は

 

 

 

↓↓

かいじゅうたちのいるところ

 

Where The Wild Things Are

Where The Wild Things Are

 

 

レビューはこちらから

ameblo.jp

 

(最後は超難問)The Happy Day

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ヒント1:春先に読みたい

 

 

 

 

 

 

 

 

ヒント2:たくさんの動物

 

 

正解は

 

 

 

↓↓

はなをくんくん

The Happy Day

直訳すると「しあわせなひ」。

「はなをくんくん」の方がしっくりきますね。

 

個人的には邦題の方が好き

福音館書店の絵本には、巻末に必ず英題が記されているので、欠かさずチェックしています。
これまでにもいくつか見比べてきたのですが、全体的に邦題の方がことばの美しさを感じます。これは自分が日本人だから、だという点もありますが。。。
 
・ひらがな、カタカナ、漢字を状況によって使い分けている点
オノマトペの豊富さ
・同じような意味でも語彙が潤沢にある
 
などなど、絵本のタイトルを見比べるだけでも、日本語ってすごいなぁと思います。
 
たとえば、青色を表現するだけで、空色、群青色、紺碧、瑠璃色など、数多くのことばがあります。
更に空色を文字にするにしても、
 
空色、そら色、そらいろ、ソラ色、ソライロ・・・・
 
使い分け次第で印象ががらりと変わります。
 
こういう微妙な、繊細な言葉遣いは日本語の美しさなのかなと日々感じております

 

皆さんはいかがですか?

原題と邦題、どちらがお好みでしょうか。

 

いずれにしても世界の名作が母語でも原語でも楽しめる環境というのはありがたいことです。両方を読み比べてみるのも、絵本の楽しみ方のひとつではないかと思います。

 

 

 

というわけで、絵本の英語のタイトルをクイズ形式でご紹介しました。

英語の読み聞かせについては始めたばかりですが、こちらのブログ等でご紹介していますので、ぜひお読みください。

www.emanote.info

www.emanote.info

 

【おまけ】直訳過ぎてクイズにならなかったもの

 

THE MITTEN

てぶくろ (世界傑作絵本シリーズ)

てぶくろ (世界傑作絵本シリーズ)

 

 

 

 

 The Little House

ちいさいおうち

ちいさいおうち

 

 

 

 

Little Blue and Little Yellow

あおくんときいろちゃん (至光社国際版絵本)

あおくんときいろちゃん (至光社国際版絵本)

 

 ↓レビュー

www.emanote.info